Erreurs courantes en traduction
Au-delà des « perles » présentées dans les articles précédents, lesquelles sont le résultat d’une traduction mot à mot sans tenir compte du sens réel, il y a les erreurs de structuration, l'emploi superflu de prépositions, les faux-amis et les anglicismes, pour n'en citer que quelques-unes. Vous trouverez quelques exemples d’erreurs sur la page À travers le prisme de l’histoire : Erreurs de traduction historiques, fatidiques ou cocasses, du site Web du Bureau de la traduction sur le Portail linguistique du Canada. J’avoue que j’aime bien celui de la mouche éventrée.
Et que dire des difficultés liées à la traduction d'expressions! La raison pour laquelle on ne pourra jamais confier ce genre de traduction à un logiciel de traduction est qu’une expression ne se traduit pas mot à mot. Les cultures des deux langues étant différentes, le traducteur doit savoir faire preuve de finesse pour faire passer le même message en utilisant les mots qu’il faut. On en parle sur le site Web de VidaLingua où l’on offre une liste de 74 expressions anglaises drôles traduites en français. Le site Web de l’Agence CTC n’est pas en reste non plus avec des exemples de traductions d’expressions du français vers l’anglais, et vice-versa, sur sa page Les subtilités de la traduction français-anglais.
Dans cette chronique, nous avons tenté de vous fournir des renseignements utiles à la traduction et à l’expression du bon parler français. C’est ainsi que vous pouvez consulter les articles sur l’utilisation inappropriée de particules et de prépositions anglaises dans L’emprunt de particules anglaises - 1 et L’emprunt de particules anglaises - 2, des articles sur les différents types d’anglicismes : intégraux, hybrides, syntaxiques, morphologiques et phraséologiques ainsi qu’une liste de sites d'exercices et enfin, la page Tous les faux-amis qui rassemblent les listes présentées mensuellement. Loin d’être exhaustive, cette page contient à ce jour plus d’une centaine de faux-amis.
Nous espérons que cette chronique aura contribué à approfondir votre connaissance de la langue française.