Sauver du temps et de l’argent

Le verbe sauver utilisé dans le sens du verbe anglais to save est probablement l’un des anglicismes les plus répandus chez nous. C’est aussi l’un des plus difficiles à déraciner. La règle est pourtant très simple. En français, on sauve ce qui est en péril. Par exemple, on peut sauver quelqu’un de la noyade. Pour ce qui est de l’argent, on l’économise ou on l’épargne. Par exemple, on peut dire : si vous achetez vos vêtements d’hiver au printemps, vous épargnerez de l’argent. Aussi, au lieu de dire : achète tes légumes à tel endroit, tu vas « sauver », on peut dire : achète tes légumes à tel endroit, tu vas économiser. De même, au lieu de « sauver » du temps, on gagne du temps. Par ailleurs, l’expression sauver les meubles est bien française! Elle signifie préserver l’essentiel en cas de désastre.

!CAPSULE PRÉCÉDENTE.jpg
Liste de toutes les capsules.jpg
!CAPSULE SUIVANTE.jpg